Reis
 |
Turismikogumikku ei tohiks lihtsalt ülepeakaela valmis visata 25.11.2006 08:14 Olav Renno, looduseteadja ja koduloolane/Sakala
Müügil on Viljandimaa loodust, ajaloolisi paiku ja
rahvapärimust tutvustav kaunilt kujundatud turismikogumik. |
| |
|
 |
Ilusa kujundusega turismiteatmikud on lohakalt koostatud ja kubisevad vigadest. Foto: Elmo Riig / Sakala |
 |
|
|
Kolme käepärases spiraalköites vihiku (Viljandi ning maakonna põhja- ja
lõunaosa kohta) teksti on kokku pannud Viljandi Muuseumi teadur Heli Grosberg ja
«Sakala» endine ajakirjanik Aime Jõgi ning keelt on kohendanud Margot Meremaa.
Ainestik on esitatud marsruutide kaupa, iga vihiku lõpulehekülgedel
leiame kõnealuse piirkonna detailse kaardi (EO MAP, 2006). Iga köidet kaunistab
mitukümmend fotot kirjeldatud paikade kohta. Paralleelselt on väljaanne ilmunud
ka inglise ja saksa (tõlkinud Ann Kuslap) ning soome keeles.
Juba
kaupluses raamatukesi põgusalt sirvides tõdesin, et paraku kehtib seekordki
vanasõna «Tegijal juhtub mõndagi». Lausa sedavõrd, et jätsin esialgu rahakoti
rauad avamata. Vististi oli väljaandja Viljandimaa Turism jätnud viltupanekute
avastamise tähelepanelike kasutajate «rõõmuks».
Segadus fotodega
Esmalt kargas silma, et piltide all seisab üksnes fotograafi
nimi või foto päritolu, tegelik allkiri jääb lugeja mõistatada. Ehkki küljendaja
on enamiku pilte paigutanud nendekohase tekstiosa kõrvale, on segadust
parasjagu.
Nii seisab kolmandas vihikus tekst «Viljandi turismiinfo
keskuse arhiiv» kaheksa pildi all, kusjuures pealiskaudne lugeja võiks arvata,
et arhiiv paiknebki pildil olevas hoones: kord Tarvastu kirikus, kord Tarvastu
matusekabelis, siis veel Suislepa koolimajas, endises Uue-Suislepa härrastemajas
ja mujal.
Osalt on selle turismikogumiku kompileerimisel kasutatud mitme
aasta kestel ajalehes «Sakala» ilmunud kirjutisi. Need aga vajanuksid kriitilist
läbivaatamist.
Nii on praegu Eesti Maaülikooli koosseisu kuuluv Polli
Aiandusuuringute Keskus kirjas veel Eesti Maaviljeluse Instituudi osakonnana
(lk. 18). Morna aiad kuuluvad juba aastaid uuele omanikule. Ja mitu korda nime
vahetanud aianduse keskus on üle 60 aasta asunud ikka Pollis! Pean
täpsustama ka väidet August Kitzbergi töötamise kohta Mornas: ta oli aastail
1874—1879 kihelkonnakohtu notari Jermakoffi abi, kuid elas enamasti Pöögle Maiel
vend Jaani juures. Tema lapsepõlvekodu Niitsaadu on leheküljel 38 valesti
nimetatud: vaheldumisi Niitsalu ja Niitsaare. (Ingliskeelses üllitises on see
õigesti!)
Kilomeeter eemal
Faktivigu leiame
teisigi. Siniallikas ei asu linnamäe kõrval, vaid umbes kilomeetri võrra kagus,
üle oja ja on linnamäelt vaataja pilgu eest metsaga varjatud (lk. 5). Sinejärve
on nimetatud selgeveelise asemel segaveeliseks (lk. 35). Tema vesi jõuab küll
Ainja järve, ent ei ole Saviaru (Kõpu) jõe algus. Viimati nimetatu asub
hüdroloogiliselt mitu kilomeetrit edela pool Kiisal.
Ekseko 80 000 siga
on aastane kontingent, nii et korraga on sääl sigu siiski vähem kui Viljandimaal
inimesi (lk. 15). Karksi mõisas ei ole säilinud mitte härrastemaja, vaid
valitsejamaja ehk häärber (lk. 20). Saksa keeles on (mõisa)valitseja der
Verwalter, mitte der Herrscher. Hertsog Magnus ei pandud paari mitte Ivan IV
õega, vaid valitseja noorima õe tütrega (lk. 22).
Koodiorg ei asu
Karksist üle oru, vaid tosin kilomeetrit lääne pool (lk. 24). Jordani allikat
ärgu otsitagu Papi surnuaia juurest. See paikneb teisel pool paisjärve, sinna
suubuva oja perves. Karksi paisjärve äärde on kohaldatud kaks ujumiskohta (saksa
lugejad võivad aru saada, justkui oleksid need saarekestel).
Helena ja
Peeter Animägi, doktor Jakob Äärma (raamatus Härma) ja Volmer Univer on maetud
Arumäe, mitte Rahumäe kalmistule (lk. 28). Kiini talu pole endine, vaid praegugi
eksisteeriv põlistalu (lk. 30). Iivakivi paikneb Pilgu talu karjamaametsas,
mitte karjalauda lähedal, kivi nime kandnud karskusselts suleti augustis 1940
(lk. 33).
Omaaegne Lilli meierei ei tootnud ekspordiks piima, vaid
küllap ikka võid. Lilli mulgimeelne kool kestis kevadeni 2006 (lk. 37). Sealt
kandi kõrgeim koht on Putniku, mitte Purtniku mägi, Ärikülas oli Saaretsi, mitte
Saaritse kool. Raudteejaamade loendis puudub Kaarli (lk. 44).
Nimevead, nimevead
Tarvastus oli Viljandi
komtuuri majandusmõis, mida on raamatus nimetatud majanduslinnuseks (lk. 71).
Kärstna mägi pole 136 meetri kõrgune, vaid küünib sedavõrd üle merepinna.
Vabadussõja ausammast ei saanud 19. juunil 1941 purustada hävituspataljon, sest
see loodi alles sõja esimesel nädalal (lk. 75).
Uue-Suislepa mõisniku
Kruedeneri nimi on moonutatud Kreudeneriks (lk. 79). Siinkirjutaja tegi
sellekohase märkuse ühele autoritest juba Suislepa-kirjutise «Sakalas» ilmumise
järel. Ado Grenzsteini priinime keskelt on välja kukkunud s-täht, niisamuti
tõlgeteski (lk. 68). Pikasilla (ekslikult trükitud Pikkasilla) uus sild paikneb
paarsada meetrit endisest silla- ja parvekohast ülesvoolu, sõjapäevil hävitatud
silda asendas tosin aastat parv.
Imeasi: kodanlik
riigimõis
Tähevigu märkab tähelepanelik lugeja ka ise
tosinkond. Häirivamad on poolitusvead, näiteks neitsik-looster (Paistus XIV
sajandil), Freuleins-tift (Kuressaare kõrvalmõisas 1797), Boc-kide, Maurac-higa
ja üle-sostjad.
Heimtalit on ennesõjaaegselt nimetatud kodanlikuks(?)
riigimõisaks, saksakeelses tõlkes on sel puhul kasutatud hoopis sobimatut vastet
(bürgerlich pro bourgeois).
Saksa keelde panekul on mõnedki vasted saadud otsetuletisena, näiteks adramaa
(Pflugland — tekstis trükivi-
ga — pro Haken) ja maakivi (Landstein pro Feldstein). Võrtsjärve madalikust
on saanud maalangatus (Erdfall pro Niederung).
Talu- ja mõisahoonete saksakeelseid vasteid kirja
pannes tulnuks konsulteerida etnograafidega, et rehielamut nimetada die
Wohnriege ja kuivatit die Darre. Muide, ingliskeelses tekstis esitatakse
Heimtali viljakuivati töötemperatuurina 750C — kraadirõngakese asemel on null.
Erialasõnastike abi vajanuks tõlkija veel mitmeski kohas.
Ingliskeelne variant tundub olevat tõlkijale olnud kodusem. Näiteks siin-seal
vempe visanud vanapagan on selles heathen, mitte devil, et aga saksakeelses
matkajuhis esitletakse üha der Teu-fel’it, kes on ju põrguvürst ise. Pagana
kohta tuleks öelda der Heide, kes on ristimata, ent mitte pahatahtlik olevus, ja
maakeelset vanapaganat võiks tituleerida der Altheide.
Matkajatele tulnuks kasuks, kui vihiku lõpus oleva kaardiga kaasnenuks sellel
numbritega tähistatud turismiobjektide nimistu.
Eelesitatud märkused käivad ainult kogumiku ühe osa, Lõuna-Viljandimaa kohta.
Et ajalehel ei ole ei ruumi ega kohustust avaldada täielikku trükivigade
loetelu, siis teised kaks vihikut jäävad siinkohal kõrvale.
Maakonna väikese visiitkaardi oleks võinud teha paremini ja täpsemalt.
Sellistele ettevõtmistele peaks edaspidi kutsuma trükkimineku eel revisjoni
tegema mõne asjatundja-teravsilma. |
|
|
 |
|
| | | Tarbija24 avalehe uudised |
|
 |
|
 |
Foto: Epp Petrone |
Armastus, seks ja... kinnisvara  Mäletan, kuidas ma esimest korda Ameerikas külas käies sattusin raamatukogus lehitsema teost «Seks, armastus ja kinnisvara», mis väitis, et ameeriklastele tekitab kinnisvara sama suuri kirgi kui seks ja armastus.
> Artikli juurde |
|
|
Kaebusteraamat
Reklaam
|