Venemaal välja antud eesti-vene ja
vene-eesti vestmikud õpetavad venelastele vigast eesti keelt, kirjutab
venekeelne nädalaleht Den za Dnjom.
Den za Dnjom’i ajakirjanikud tutvusid
põhjalikult Marina Rahno «Vene-eesti vestmiku» ning anonüümse «Vene-eesti ja eesti-vene vestmikuga».
Viimase esikaanel ilutseb kiri, mille järgi peaks tegemist olema parima vestmikuga, mis sisaldab kõike, mida reisil võib vaja minna.
Rahno vestmiku eessõnas väidetakse, et
väljend «kuidas käsi käib?» tuleb sellest, et eestlasest meremehele
on tähtis, et «käsi hoiaks kindlalt nii rooliratast kui õllekruusi».
Lisaks sisaldab vestmik hulganisti lihtsalt vigaseid väljendeid: näiteks «kolmasel
korrusel», «möötakse» sõna «müüakse» asemel, «ärge kardake».
Piletite broneerimist nimetab vestmik «soomustamiseks»,
autot aga «massinaks». «Millal tee jõudanud?» tähendab vestmiku autori arvates küsimust:
«Millal olete tulnud?».
Probleeme on vestmikus ka kellaaja
sõnastamisega. Näiteks 13.45 on autori arvates eesti keeles «veerandi pärast
teist». Lisaks sellele nimetab Rahno sajandit «aegkonnaks» ning 10. sajand
pärast Kristust on tema sõnul eestlaste jaoks «esimene aegkond».
Ka anonüümne vestmik hiilgab omapärase
sõnastusega. Nii võib selle järgi öelda
juuksuris: «Lõikage ühtlasel mind vuntsid ja habed». Eriti huvitav on aga
küsimus «Mitu mind?», mis peaks tähendama «Kui palju?».
Toimetas Marina Lohk, Tarbija24.ee