|
Otsing
Tarbija24.ee
|
|
Reis
 |
Jaapan muutis Pärnu neiu avatumaks (3) 30.09.2006 07:54 Anniki Leppik, Pärnu Postimees
Tuuli Tammojal, kes pärast gümnaasiumi lõppu Jaapani
ülikooli õppima asus, on uue ühiskonnaga kohanemine läinud vaevaliselt. Algul
küsisid teised pidevalt, miks neiu nii morn on, kuid põhjamaise päritoluga Tuuli
polnud harjunud igal sammul naeratama. |
| |
|
 |
Jaapani lipp Foto: Reuters |
 |
|
|
Küsimusele, kuidas Tuuli Jaapanisse sattus, vastab ta napisõnaliselt, et
kogemata. Tori vallast pärit neiu õppis Tallinna Järveotsa gümnaasiumi jaapani
keele klassis ja paar sama kooli lõpetanud tüdrukut oli enne teda Jaapanisse
edasi õppima läinud.
| | | | VIIMASED KOMMENTAARID | tsg Päris huvitav repliik eestlanna suust, “Tunnen, et ma ei ole veel valmis Eestis elamiseks.”
Tuuli, ...
ähm kas ülevalt või alt avatumaks?
|
| Kui nad tagasi kooli oma kogemustest rääkima tulid, mõtles Tuuligi, kel oli
kindel plaan astuda hoopis kunstiakadeemiasse, et võiks Jaapanisse avalduse
saata ja vaadata, kas saab sisse. Saigi. Ja oma otsust kunstikoolist loobuda ta
ei kahetse. “Kunsti teen enda jaoks ikkagi ja võin seda veel õppima minna, kui
tahtmine tuleb,” põhjendas Tuuli Pärnu Postimehele.
Keel tegi
suhtlemise keeruliseks
Tuuli sõnutsi on keeruline seletada,
mida täpselt ta Ritsumeikan Asia Pacific Universitys õpib. “Natukene igast
asjast: majandust, poliitikat, meediat, globaalprobleeme,” loetleb ta.
“Põhimõtteliselt kõike, mis seostub Aasia ja Vaikse ookeani piirkonnaga.
Selleks, et üldse millelegi spetsialiseeruda saaks, peab olema üldine põhi ja
laialdased teadmised olemas.” Tuulile on korduvalt öeldud, et ta on lootusetu
maailmaparandaja. Jaapanis omandatud teadmised aitavad tal loodetavasti
kellelegi tulevikus kasulik olla.
Võõra riigi ühiskonna ja kommetega oli
Tuulil raske kohaneda. Abiks olid teised eesti tüdrukud, kes aitasid sisse elada
ja kellega nüüdseks ollakse väga lähedased.
Kuigi Tuuli oli gümnaasiumis
õppinud jaapani keelt, ei teinud seegi suhtlemist märgatavalt kergemaks.
Ülikoolis takistab keelebarjäär suhtlemist rohkem esimestel aastatel, kui
võõrriikidest pärit õpilased ei oska veel hästi jaapani keelt ning jaapanlased
inglise keelt. Lisaks on paljudel välistudengitel probleeme inglise keelega.
Kõike ju käte-jalgadega selgeks ei tee.
“Praegu saan igapäevaselt
suheldud, kuid jaapani keel on nii keeruline ja mitmekülgne, et seda ei õpi ka
pikema ajaga päris ära,” tunnistab Tuuli. Ometi peab ta jaapani keelt väga
huvitavaks. Igal tähemärgil, Kanji’l, mida eestlased armastavad nimetada
hieroglüüfideks, on oma ajalugu, mis muudab õppimise põnevaks. “Kui monotoonselt
õppida neid kriipse ja täpikesi pähe, on tõesti keeruline, aga kui tead, et
näiteks maja tähemärk kujutab katust ja katuse all olevat hobust, on lihtsam,”
räägib Tuuli.
Jaapanis õppivad eesti tüdrukud suhtlevad omavahel
eesti-jaapani-inglise segakeeles ja naeravad, et nende jutust
sajaprotsendiliselt arusaamiseks tuleb võõral kõiki kolme keelt mõista. Eestiski
jääb Tuuli vahel vesteldes mõttesse ja üritab leida emakeelset vastet mõnele
jaapani- või ingliskeelsele sõnale.
Muutus
tolerantsemaks
Tuuli räägib, et põhjamaa inimesel on alguses
raske harjuda sellega, et koolis vastutulijad kogu aeg naeratavad ja võhivõõrale
tere ütlevad. Inimesed on sõbralikud, kuid siiski ei julge ta väita, nagu
oleksidki jaapanlased läbinisti avatud inimesed, sest üks on see, mis välja
paistab, ning teine asi, mida tegelikult mõeldakse.
“Aga tohutult
viisakad ja abivalmis on inimesed Jaapanis tõesti,” kinnitab Tuuli. Üle pika aja
kodumaal olles torkab talle kontrastina silma siinne teenindus, kus parimal
juhul hõikab teenindaja eemalt “Tere!”, avatud suhtlemisest ega kliendi
abistamisest ei ole enamjaolt juttugi. Jaapanis peetakse seda aga
enesestmõistetavaks.
Sealse ühiskonna positiivseks jooneks peab Tuuli
turvalisustki. Kui Tallinnas õhtul pimedas naljalt välja minna ei taha, siis
Jaapanis võib vabalt käia, mobiiltelefon seljakoti võrktaskus, kartmata, et
keegi selle ära varastab. Rahakoti kaotamisel on tõenäoline, et selle saab
tagasi koos rahaga.
Rahvusvahelisse keskkonda sisenedes on palju asju,
millega on raske harjuda või mis tunduvad kummalised. Näiteks oli Tuulil raske
harjuda, et on palju inimesi, kes võtavad usku tõesti tõsiselt.
“Mõtled,
et noor inimene on ülikoolis, vanemate silma alt ära, aga sellest hoolimata käib
iga nädal kirikus, noored islamiusulised neiud kannavad pearätte ega söö
sealiha. Kuulnud olin küll sellest, kuid ikkagi tundus uskumatu,” meenutab
Tuuli. Elu külg külje kõrval eri päritolu inimestega on Tuulit enda sõnutsi
tolerantsemaks ja teistega arvestavaks muutnud.
“Tegelikult elavad
sealsed noored samasugust elu nagu Eesti omadki. Käivad kooli kõrvalt tööl,
väljas ja pidudel, suhtlevad sõpradega,” jutustab Tuuli. “Noored on noored igal
pool ühtviisi.”
Naasta veel ei plaani
Oktoobri
keskpaigani on Tuuli TÜ Pärnu kolledžis praktikal, et vaadata, kuidas kaugel
õpitut siinses keskkonnas rakendada ja kuidas kodumaal asju aetakse. Kolm aastat
Jaapanis viibinud pärnumaalasele on see teine kord kodus tagasi olla. Jäänud on
veel aasta õpinguid, kuid neiu ei usu, et ta pärast seda naasta plaanib.
“Tunnen, et ma ei ole veel valmis Eestis elamiseks,” põhjendab ta. Ühest
küljest on välismaal lihtsam oma oskustele rakendust leida. Tuulil tekkis
probleem juba Eestisse praktikale saamisega, sest suurem osa ettevõtteid oli
nõus vastu võtma vaid kohalikes ülikoolides õppivaid tudengeid.
Teisalt
hoiab teda Jaapanis kinni Indiast pärit noormees, kellega ühiseid plaane
tehakse. “Esiteks oleks tal väga keeruline head töökohta leida, teiseks pole
siinne ühiskond nii tolerantne muulaste suhtes, et võiks näiteks rahulikult
tänaval käia, ilma et peaks kartma, et keegi midagi halba ütleb või nurga taga
tappa annab,” leiab Tuuli.
Sellest hoolimata peab Tuuli oma koduks siiski
Eestit, sest siin on tema juured. Uuesti tahaks ta kodumaale sõita jõulude ajal,
siis juba koos noormehega.
|
|
|
 |
|
|
|
Kaebusteraamat
Reklaam
|
|